Om ny fransk poesi
For nokre veker sidan nevnte eg boka Noget sort (dansk tittel) av Jaques Roubaud. No har eg skaffa meg den norske omsetjinga Noe svart (som kom i år), og er i gong med å lese. Eg kjøper sjeldan bøker eg allerede har lese, men denne er verd å eige, og så ville eg lese ho på norsk.
No som eg er i gong med lesinga innbillar eg meg at eg kjem nærare teksten på norsk enn på vårt nabospråk. Det flyt liksom betre, og denne prosaaktige poesien kan godt ha litt flyt i seg. Det er ikkje det at eg har problem med å forstå dansk, men det er akkurat så framand at det oppstår eit slags slør mellom meg og teksten – noko som krever litt ekstra konsentrasjon, og eg trur poesi er ekstra sårbart for slikt.
Det blir litt det same som når eg les sonettene til Shakespeare på engelsk. Her er dessutan språket mykje meir omkalfatra enn det gjerne er i skodespela, truleg på grunn av den strengare forma og det forelda språket, så meininga kan sitte litt langt inne sjølv om ordforrådet er relativt tilgjengeleg, i alle fall etter mitt inntrykk. Eg har lese nokre av dei på norsk, og det kjennest liksom litt meir umiddelbart. Sjølv dei som er flytande i framandspråk må bruke større deler av hjernen og konsentrere seg meir enn når dei brukar morsmålet (kanskje med unntak av dei som er bilinguale).
Roubaud er også representert i Audiatur sin antologi over ny fransk poesi, som vart lansert i samband med poesifestivalen Audiatur Waste Land i år. Foreløpig har eg berre lese litt av den, men det er eit interessant forord om den nye franske poesien og forholdet til den tradisjonelle, eller gamle, franske poesien. Eg kjem truleg tilbake til denne antologien når eg har lese meir av han. Bortsett frå Roubaud har eg heller ikkje att noko befatning med desse poetane, men førsteinntrykket og forordet fortel meg at det konseptuelle står sterkt. Ein slik antologi trur eg er eit bra utgongspunkt for utforsking her. Det fins forresten ein DIktafon-episode der dei snakkar om og les frå denne antologien.
